ミーラヤ・コーシュカ 制作日記

三度の飯より手芸が好き。主にビーズアクセサリーを作っています。記事は制作過程や日常のこと。

2018/07    06« 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  »08
きのう、某テレビ番組で、
ネイティブスピーカーの先生が英語を教えるコーナーがありました。
その名も『ネイティブに笑われないクールイングリッシュ』。
"My name is~."の"is"は短縮したほうがネイティブっぽいとか(そりゃそうだ)、
日常の会話では苗字は名乗らないのが一般的だとか、
実際に使われる英語の表現が紹介されていました。
中には、日本人が間違って覚えがちな表現を、
文法の観点から正して解説している場面もあり、勉強になりました。

勉強になりましたが、もやもやとしました。
番組の内容は正しいのですが、正しすぎて万人には当てはまらないと思ったのです。
ある程度日常で英語を使う人ならば覚えておいた方がよい内容でも、
普段英語を話さずに生活している我々にとって、
ニュアンスに配慮しながら外国語を話すというのは大変敷居が高い。
ですから、これがNHKのEテレの番組ならば何とも思わなかったのですが、
誰もが知るゴールデンタイムの民法の番組として、
わざわざ『ネイティブ笑われない』と題して放送しているのには違和感を覚えました。

日本に来た外国人がたどたどしい日本語で道を尋ねてきたら、
こちらも何とかそれに答えようとして一生懸命考えて話しますよね。
そのとき、「この外国人、日本語下手だな」とか「敬語がなっていない」などと、
いちいち難癖をつけるようなことは考えないでしょう。
はじめから、外国人がうまく日本語を話せなくても「仕方がない」と想定しているからです。

それと同じで、日本人の英語が下手なところで、
ネイティブスピーカーがそれをいちいち笑うとは思いませんし、
そもそも、たとえ笑われたとしても、別にいいのではないでしょうか。
だって、うまく話せないのは事実なのですから。

本屋に行けば、英語のテキストが山と積まれていますが、
私が嫌いなのが『知らないと恥ずかしい〇〇語』といった類のタイトルの本です。
もちろん、今回の番組のタイトルも好ましくありません。
せっかくなら前向きに『知っておくと話すのが楽しくなる英語』と題すればよい。

ネイティブスピーカーが生きたネイティブの表現を知らなければ、
それは確かに困るし、恥ずかしいでしょう。
また、生粋の日本人が日常で使う日本語の表現に疎ければ、
それもやはり恥ずかしいと思います。

しかし、外国のことで「知らないと恥ずかしい」ことなどありません。
ちょっと旅行に行ったところで、その国について知りえることなどたかが知れています。
ましてや、その国の言葉の微妙なニュアンスをつかんで話すなど、
日常生活が日本語で事足りている我々日本人には容易なことではないのです。
だいたい、日本語だって言葉のあやで誤解を与えてしまうことがあるのに、
外国語の細やかな部分にまで気を遣っていられないというのが本音です。

でも、それでいいのではないでしょうか。
必要なら、各々そこから学んでいけばいいだけの話です。
旅行に行くなら、最低限旅行で役に立つ表現を覚える。
仕事で必要なら、もっと踏み込んで勉強する。
その国の言葉で生活していくなら、なりふり構わず必死で習得する。
センスの良い言葉選びは、基礎が身についたあとでも遅くはないでしょう。

冷や汗をかいたり焦ったり、言い間違えたり書き間違えたり、
時には身振り手振りで何とか伝えようとして、
あとで「あー、あのときこういえばよかった!」などと反省したりしながら、
言葉は時間をかけて少しずつ磨かれていくものだと思います。
それこそ恥をかいて覚えた言葉はまず忘れません。
母国語の日本語だって同じですよね。

仮に自分を格好よく見せるための知識を得て、ちょっと使ってみたところで、
相手はネイティブ、すぐにお里が知れてしまいます。
私自身が留学をして外国語を学んだからこそ実感していることですが、
必要なときに、「外国人である」という特権をフルに使って、
必要な分だけ学んでいけば十分。

どうしたって、私たちは外国人にはなれないのですから、
外国人なりに地道に学んでいけばよいだけのことです。

そんなわけで、このテレビ番組を見て、
「だから日本人は外国語、ことに英語コンプレックスを抱くのだなあ」と、
皮肉めいた納得をしてしまいました。
もし『最低限これだけ読めて話せて書ければ、その日の食事と宿に困らない英語』
なんて放送があれば、どれだけの日本人が助かるでしょうか。
まあ、視聴率は取れないでしょうが……。

どうしてまっさらな状態で学んでいけないのでしょう。
どうして「わからない」「知らない」という地点に立てないのでしょう……。
語学に限った話ではありませんが、
根本的にはちっぽけなプライドがすべてを邪魔しているように思えてなりません。
そういう意味では、別の某テレビ番組で、
英語でコミュニケーションを取ろうとする出川哲朗さんはすごい。
あの体当たりが演出だったとしても、やはりすごい。
*****
私もロシアでどれだけ困ったことか……。
にほんブログ村 ハンドメイドブログ ビーズアクセサリーへ
にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村 その他日記ブログ 20代女性日記へ

拍手[3回]

お名前
タイトル
メール(非公開)
URL
文字色
絵文字 Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
コメント
パスワード   コメント編集に必要です
管理人のみ閲覧

プロフィール

HN:
milaya koshka
年齢:
28
性別:
女性
誕生日:
1990/05/06
趣味:
手芸とロシア語
自己紹介:
"милая кошка"はロシア語で「かわいいネコ」のこと。休日に少しずつ作りためたアクセサリーを、下北沢「DIAMOND HERO」にて委託販売しています。現在、大学生の妹と二人暮らし。

【真夏のデザインフェスタ2018参加予定】
ブースNo. E-248「ゆずのか工房」(友人と一緒に出展します)
<< Back  | HOME Next >>
Copyright ©  -- ミーラヤ・コーシュカ 制作日記 --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Material by もずねこ / powered by NINJA TOOLS /  /